четверг, 25 сентября 2014 г.

Guide Me O Thou Great Jehovah (feat. Jeremy Casella) - Indelible Grace


William Williams (the great 18th century hymn writer nicknamed "The Sweet Singer Of Wales") wrote 900 hymns in his lifetime. People in his time said "His hymns have both stirred and soothed a whole nation." At a gathering of Welsh Calvinistic Methodists in the early days of that movement, it was proposed that they needed good hymns in the Welsh language. But who would write them? The ministers decided to each attempt to write a hymn then and there and judge who was gifted for such a task. Needless to say, Williams' gift was discovered and the other ministers insisted that he devote himself to writing hymns for the church. He became good friends with Whitefield, and while many of his hymns remain untranslated into English, a small collection of them was translated by Williams himself for to be used in Whitefield's Georgia orphanage. It is from this collection that "Guide Me" comes to us. Jeremy Casella, a wonderful singer-songwriter and long-time part of the Indelible Grace community makes his lead vocal debut on this hymn that he set to new music. From Indelible Grace's Hymn Sing in Nashville album.

Уильям Уильямс (великий 18-го века писатель гимнов по прозвищу "Сладкий Singer Of Wales") написал за свою жизнь свыше 900 гимнов. Люди в свое время сказал: "Его гимнов оба перемешивают и успокаивал целую нацию." На собрании валлийских кальвинистских методистов в первые дни этого движения, было предложено, чтобы они нуждались в хороших гимнов на языке Welsh. Но кто бы написать их? Министры решили каждую попытку написать гимн тогда и там, и судьи, который был одарен для такой задачи. Излишне говорить, что подарок Уильямса был обнаружен и другие министры настаивали на том, что он посвятит себя писать гимны для церкви. Он подружился с Уайтфильде, и в то время как многие из его гимнов остаются непереведенная на английском языке, небольшая коллекция из них была переведена самим Уильямсом для использоваться в Грузии детском доме Уайтфилда. Именно из этой коллекции, что "Руководство Me" приходит к нам. Джереми Casella, замечательный певец и автор песен и давний частью сообщества Неизгладимое Грейс делает свой вокал дебют на этом гимне, что он установил новую музыку. Из Гимна несмываемой Грейс Синг в Нэшвилле альбоме.

четверг, 27 марта 2014 г.

William Owen - Songs of Praises

Songs of Praises

Text: Rev. William Williams
Music: William Owen
Tune: Bryn Calfaria 87.87.47
OHT Incipit:



Guide me, O Thou great Jehovah,
Pilgrim thro' this barren land;
I am weak, but thou art mighty;
Hold me with Thy pow'rful hand.
Bread of heaven,
Bread of heaven,
Bread of heaven,
Feed me till I want no more,
Feed me till I want no more.

Open now the crystal fountain,
Whence the healing waters flow;
Let the fiery, cloudy pillar
Lead me all my journey thro'.
Strong Deliv'rer,
Strong Deliv'rer,
Strong Deliv'rer,
Be Thou still my strength and shield,
Be Thou still my strength and shield.

When I tread the verge of Jordan,
Bid my anxious fears subside;
Bear me thro' the swelling current;
Land me safe on Canaan's side.
Songs of praises,
Songs of praises,
Songs of praises,
I will ever give to Thee,
I will ever give to Thee.

The Ames Hymn Collection

MIDI sequence copyright © 1999 Brian M. Ames.

четверг, 13 марта 2014 г.

1719 MY SHEPHERD WILL SUPPLY MY NEED

MY SHEPHERD WILL SUPPLY MY NEED

“The Lord is my Shepherd, I shall not want.” Psalm 23:1

Words: Isaac WattsThe Psalms of Da­vid, 1719.
Music: Mo­no­raWil­liam B. Brad­bu­ry, 1863 (MI­DIscore). Al­ter­nate tunes:

My Shepherd will supply my need:
Jehovah is His Name;
In pastures fresh He makes me feed,
Beside the living stream.
He brings my wandering spirit back
When I forsake His ways,
And leads me, for His mercy’s sake,
In paths of truth and grace.

When I walk through the shades of death
Thy presence is my stay;
One word of Thy supporting breath
Drives all my fears away.
Thy hand, in sight of all my foes,
Doth still my table spread;
My cup with blessings overflows,
Thine oil anoints my head.

The sure provisions of my God
Attend me all my days;
O may Thy house be my abode,
And all my work be praise.
There would I find a settled rest,
While others go and come;
No more a stranger, nor a guest,
But like a child at home.


среда, 12 марта 2014 г.

Фрэнсис р. Havergal (1836-1879): 1874 - Like a River Glorious

Фрэнсис р. Havergal (1836-1879): 1874 - Like a River Glorious: Как Река Славная Like a River Glorious Фрэнсис Ридли Havergal (1836 - 1879) - английская религиозная поэтесса и поэт-песенник. Она ...

Акростих семилетнего Исаака

Isaac Watts

180px-southampton-isaacwatts-statue
Isaac Watts (1674-1748) is known as the “Father of English Hymnody”. He is credited with about 750 hymns. Many of which are still being used today. He was not the first writer of English hymns, but he created hymns which were a human offering to God, rather than solely from the Psalms. Watts also maintained that if the Psalms were to be used, they should be Christianized and aligned to New Testament teachings.
Isaac Watts wrote two types of hymns – “hymns of human composure”, based on Isaac’s own words and “hymns based on the Psalms” but with Isaac’s words and ideas added.
Isaac Watts was born on July 17, 1674. He was born premature. He was a talented child, learning Latin at four, Greek at nine and Hebrew at thirteen. He was an expert at rhyme and verse. At age seven, he wrote an acrostic poem to his name ISAAC WATTS:

I am a vile polluted lump of earth;
So I’ve continued ever since my birth;
Although Jehovah grace does daily give me,
As sure as this monster Satan will deceive me.
Come therefore, Lord, from Satan’s claws relieve me.

Wash me in thy blood, O Christ,
And grace divine impart;
Then search and try the corners of my heart,
That I in all things may be fit to do
Service to Thee, and sing thy praises too.

(From Arthur P. Davis: Isaac Watts, p.7)
Note the Calvinistic theology that can be found in this poem.
Isacc graduated from grammer school in Southampton, then enrolled in a college level school for Dissenters in Stoke Newington, London. After graduation, he returned to Southampton.
His first hymn is Behold the Glories of the Lamb, which was written when he was about 15. He wrote it on Sunday after returning from a service in which the singing was deplorable.
Play
Isaac also wrote When I Survey The Wondrous Cross which is considered the finest hymn written in the English Language.
Play
I Sing The Mighty Power of God is another famous hymn by Watts.
Play
Recommended Reading:
































































































Исаак Уоттс (1674-1748) - это известный как “Отец английской Hymnody”. Ему приписывают около 750 гимны. Многие из которых используются до сих пор. Он был не первым писателем английский гимны, но он создал гимны, которые были человека в жертву Богу, а не исключительно из псалмов. Уоттс также утверждал, что если псалмы были использоваться, они должны быть крещеным и выравнивание учение Нового завета.
Исаак Уоттс написал два типа гимны - “гимны человеческого самообладания, основанные на Исаака, своими словами и “гимнов, основанный на псалмы”, но с Исааком слова и идеи добавил.
Исаак Уоттс родилась 17 июля 1674. Он родился преждевременно. Он был талантливым ребенком, изучения латинского языка в четыре, греческий в девять и иврит в тринадцать. Он был экспертом в рифму и куплет. В возрасте семь он писал акростих-стихотворение, чтобы его имя ИСААК УОТТС:

Я am подлой загрязненных ком земли;
So я продолжал с момента моего рождения;
Aхотя Иегова благодать делает ежедневно дай мне,
Aы уверены, как это чудовище сатана обманет меня.
Come поэтому, Господь, от когтей сатаны освободить меня.

Втпепел мне в кровь твою, Христе Боже,
And Божественной благодати распространять;
Ткурица поиска и попробуйте уголки моего сердца,
Тшляпу я все может быть нужным сделать
Sнструкция для Тебя, и петь твои похвалы.

(Артур Дэвис П.: Исаак Уоттс, с.7)
Примечание кальвинистской теологии, которые могут быть найдены в этой поэме.
Isacc окончил grammer school в Саутгемптоне, затем поступил в колледж уровне школы для Инакомыслящих в Стоук-ньюингтон, Лондон. После окончания университета он вернулся в " Саутгемптон".
Свой первый гимн Вот Славу Агнцу, которая была написана, когда ему было около 15. Он писал это в воскресенье после возвращения из номеров, в которых пение было плачевным.
Играть
Исаак написал Когда Взираю На Дивный Крест , который считается лучшим гимна, написанного на английском Языке.
Играть
Я Пою Могучая Сила Бога другой знаменитый гимн Вт.
Играть
Рекомендуемая Литература:

1745 - Руководи мною О Ты, Великий Иегова или О Иегова, через волны

Guide Me, O Thou Great Jehovah

Веди меня, О, Ты, великий Иегова
Psalm 73:24
Вильям Вильямс (1717 – 1791) - Уэльский поэт.
      Гимн «О Иегова, через волны» впервые появился в сборнике гимнов, опубликованном автором Вильям Вильямсом в Бристоле (Англия, 1745 год). Первоначально он состоял из пяти шестистрочных куплетов и назывался «Сила Ведущая Через Пустыню». В 1771 году Питер Вильямс (однофамилец) выпустил еще один сборник гимнов, в котором он перевел с уэльского на английский язык 1, 3 и 5 куплеты. Спустя год, Вильям Вильямс или даже его сын Джон, сделал еще один перевод, оставив перевод 1-го куплета Питера Вильямса, но переведя по-новому третий и четвертый куплеты оригинала и добавив новый пятый куплет. Многие сборники содержат только три куплета этого гимна. Мелодия к этому гимну была написана в 1907 году Джоном Хафсом, известным уэльским композитором Текст с этой мелодии до сих пор считается одним из самых популярных и широко исполняемых на Уэльсе. Спонтанное массовое пение этого гимна во время матчей регби – вполне закономерное явление. Символический текст с бодрой мелодией привлек всемирное внимание, принимая во внимание тот факт, что этот гимн был переведен на более чем семьдесят пять языков мира.
      В сегодняшние дни гимн "О Иегова, через волны" наиболее популярен в протестантских конфессиях Адвентистов, Пятидесятников, Баптистов и мн. других.

    * Эту песню пели во Фландрии в окопах валлийские солдаты и это было настолько мелодично, что немецкие солдаты стали подпевать эту замечательную песню.
    * Песня "Руководи мною Ты, Великий Иегова" была переведена на более чем семьдесят пять языков. 
    * Валлийцы и по сей день поют «Руководи мною Ты, Великий Иегова» на открытых спортивных мероприятиях, особенно при проведении соревнований по регби. 
    * Песню «О Иегова, через волны» пели в 1997 году на похоронах принцессы Дианы в Вестминстерском аббатстве.
история написания
Guide Us O Thou Great Jehovah

Narrative by Richard Evans followed by the Mormon Tabernacle Choir. Includes lyrics.
Play
Lyrics: William Williams
Music: John Hughes

Guide me, O Thou great Jehovah,
Pilgrim through this barren land.
I am weak, but Thou art mighty;
Hold me with Thy powerful hand.
Bread of Heaven, Bread of Heaven,
Feed me till I want no more;
Feed me till I want no more.

Open now the crystal fountain,
Whence the healing stream doth flow;
Let the fire and cloudy pillar
Lead me all my journey through.
Strong Deliverer, strong Deliverer,
Be Thou still my Strength and Shield;
Be Thou still my Strength and Shield.

When I tread the verge of Jordan,
Bid my anxious fears subside;
Death of deaths, and hell’s destruction,
Land me safe on Canaan’s side.
Songs of praises, songs of praises,
I will ever give to Thee;
I will ever give to Thee.
Play

Автоперевод

Веди Меня, О, Ты, Великий Иегова

Играть
Текст Песни: Уильям Уильямс
Музыка: Джон Хьюз

Веди меня, О, Ты, великий Иегова,
Пилигрим через эту пустынную землю.
Я слаб, но Ты - могущественный;
Держи меня Твоей могучей рукой.
Небесный хлеб, Хлеб с Неба,
Накорми меня, пока я хочу, не больше;
Накорми меня, пока я хочу, не больше.

Теперь откройте хрустальный фонтан,
Откуда целительный поток стекает;
Пусть огонь и столп облачный
Веди меня все мое путешествие.
Сильный Избавитель, сильный Избавитель,
Ты по-прежнему моя Сила и Щит;
Ты по-прежнему моя Сила и Щит.

Когда я протектора грани Иордания,
Ставка мои тревожные опасения спадать;
Смерть смерти, разрушение ада,
Землю мою безопасность на Ханаанской стороне.
Песни хвалы, песни хвалы,
Я никогда не даст Тебе;
Я мог бы дать Тебе.
Играть

Источник

Версия Для Печати Версия Для Печати
      «Ибо Ты – каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною» Псалом 30:4
      В начале восемнадцатого столетия молодой уэльский проповедник по имени Хоуэлл Харрис всколыхнул Уэльс своей евангельской проповедью и пением.
      В Англии Весли и Джордж Вайтфилд проводили подобные возрождения и евангельские кампании. Проповедь Харриса повлияла на жизнь одного человека, которого звали Вильям Вильямс. До своего обращения Вильямс готовился стать врачом, но после проповеди Харриса он решил всецело посвятить свое сердце и жизнь Богу. Некоторое время он обслуживал два прихода англиканской церкви, но никогда не чувствовал себя комфортно в утвержденной ритуалистической церкви.
      Подобно Харрису он решил сделать своим приходом весь Уэльс и последующие сорок три года он проехал верхом на лошади около 100 000 миль (160 934 км – прим. ред.), проповедуя евангелие на родном языке. Несмотря на многие неприятности его называли «добрым певцом Уэльса». По всему Уэльсу он слыл убедительным проповедником, хотя главной причиной его влияния были гимны. Он написал около 800 гимнов на уэльском языке. Один гимновед сказал: «Кем был Исаак Ваттс для Англии, тем и даже более того был Вильям Вильямс для Уэльса». К сожалению, многие гимны Вильямса до сих пор не переведены, и этот гимн единственный, который сделал Вильямса известным для нас.
      Гимн «О Иегова, через волны» впервые появился в сборнике гимнов, опубликованном Вильямсом в Бристоле (Англия, 1745 год). Первоначально он состоял из пяти шестистрочных куплетов и назывался «Сила Ведущая Через Пустыню». В 1771 году Питер Вильямс (однофамилец) выпустил еще один сборник гимнов, в котором он перевел на английский язык 1, 3 и 5 куплеты. Спустя год, Вильям Вильямс или даже его сын Джон, сделал еще один перевод, оставив перевод 1-го куплета Питера Вильямса, но переведя по-новому третий и четвертый куплеты оригинала и добавив новый пятый куплет. Многие сборники содержат только три куплета этого гимна.
      Сюжет гимна взят из Библии. В гимне сравнивается сорокалетнее скитание евреев по пути в землю обетованную с христианской жизнью на земле. Обратите внимание на использование символических фраз по всему гимну: «хлеб небесный (манна)», «духовный камень» (1 Кор. 10:3,4), «огонь и столб огненный», «берег Иордана», «земля ханаанская». Мелодия к этому гимну была написана в 1907 году Джоном Хафсом, известным уэльским композитором, который сочинил множество маршев для воскресной школы, псалмов и мелодий гимнов.
Эта мелодия была написана специально для ежегодного Баптист Симнфа Гану (песенного фестиваля) в Капель Ронте, Понтипридде, Уэльсе, и специально была распечатана на листовках для этого события. Текст с этой мелодией до сих пор считается одним из самых популярных и широко исполняемых на Уэльсе. Спонтанное массовое пение этого гимна во время матчей регби – вполне закономерное явление. Символический текст с бодрой мелодией привлек всемирное внимание, принимая во внимание тот факт, что этот гимн был переведен на более чем семьдесят пять языков мира.
GUIDE ME O THOU GREAT JEHOVAH- CENTRAL ISLIP CONCERT CHOIR
The 2005 Central Islip High School Concert Choir (John Anthony, Director) performs together with the Da Capo Chorale in a concert for parents in the CIHS choral room. S. Talbot Thayer, Mr. Anthony's own HS Choral Director, conducts.

вторник, 11 марта 2014 г.

ГЛАВНАЯ William Williams 1717 - 1791

Автор: Уильям Уильямс

      Уильям Уильямс, называется "Watts of Wales", родился в 1717 году в Cefn-y-coed, возле Llandovery, Кармартеншир. Он изучал медицину, но отказался от нее по религиозным соображениям. Он был рукоположен в сан дьякона в церкви Англии, но получил отказ Священника Заказы, и присоединяется себя к кальвинистам-методистам. За полвека он ездил в Уэльс, проповедуя Евангелие. Он умер в 1791 году. Уильямс сочинял гимны, в основном, на валлийском языке; они до сих пор широко используются различными религиозными организациями в княжестве. Многие из гимнов появились на английском языке, и были собраны и опубликованы Седжвик. Его два основных поэтических произведения : "Осанна Сыну Давида" и "Gloria in Excelsis."
 --Аннотации Гимнов, Чарльз Хатчинс, М.А., 1872.

      Уильямс, Уильям, Pantycelyn, был Сладкий Певец из Уэльса. Он родился в Cefn-y-Coed, в Приходе Llanfair-y-Брин, возле Llandovery, в 1717 году. Он был рукоположен в сан дьякона, Установленные церковью, в 1740 г., д-р Claget, епископ Сент-дэвидса, и в течение трех лет служил Curacies из Llan-wrtyd и Llanddewi-Abergwesyn. Он так и не получил Священника Заказов. Он рано познакомился с евангелистом Даниилом Rowlands, и за тридцать пять лет он проповедовал раз в месяц в Llanllian и Кайо и Llansawel, кроме проповеди поездок он взял в Северном и Южном Уэльсе. Он проходил в огромном почете, как проповедник. В 1744 году его первая книга стихов вышла в свет под названием Halleluiah и и это издание претерпело три издания. В 1762, он опубликовал еще одну книгу под названием Y Môr o Wydr, которая была вскоре переиздана ещё четыре раза. Его сын, Джон опубликовал великолепное издание его гимнов в год 181l ines В дополнение к его валлийским гимнам Уильямс также опубликовала несколько на английском языке, как:- (1.) Осанна Сыну Давидову; или, Гимны Хвалы Богу, Для наших славных Искупления, совершенного Христом. Несколько переводов с валлийского сборникам, но в основном составлены по новым Предметам. Уильям Уильямс. Бристоль: Printed by John Grabham, в Узкой Улице Вина, 1759. Этот 51 содержит гимны, из которых 11 находятся в переводе с его валлийских гимнов. Эта маленькая книга была перепечатана д. Седжвик в 1859 году. (2.) Gloria in Excelsis: или, Гимны Хвалы Богу и Агнцу. W. Williams . . . Кармартен. Печатные для Автора Джон Росс, удаляется в монастырь Улице, возле церкви, M.DCC.LXXI. Он содержит 70 гимнов, не включая части.

Уильямс является наиболее широко известным за свои два гимна, "Веди меня, О, Ты, великий Иегова," и "O'ER те мрачные холмы тьмы". Уильямс умер в Pantycelyn, Ян. 11, 1791 г. [Rev. W. Glanffrwd Томас]
 -- Джон Джулиан, Словарь Гимнографии (1907)

1724Акростих семилетнего Исаака
1719 - MY SHEPHERD WILL SUPPLY MY NEED, текст написан по "The Psalms of Da­vid", 1719
1745 - "О Иегова, через волны" или "Веди меня, О, Ты, великий Иегова"

Hymn with music and words
GUIDE ME O THOU GREAT JEHOVAH- CENTRAL ISLIP CONCERT CHOIR
Fuehre du uns. o Jehova (Текста песни нет)
Fuehre mich, o Gott Jehovah
1941 "Как зелена была моя долина" - худ. фильм 1941 г.

Ccылка сайта "Гимны"

вторник, 4 марта 2014 г.

Hymn with music and words

На мелодию "О, Великий Иегова, руководи мной" написаны и некоторые другие стихи в переводе с валлийского языка на английский, а именно:
Lord, I trust Thy mighty power,
Wondrous are Thy works of old;
Thou deliver'st Thine from thralldom,
Who for naught themselves had sold:
Thou didst conquer, Thou didst conquer,
Sin, and Satan and the grave,
Sin, and Satan and the grave.

When I tread the verge of Jordan,
Bid my anxious fears subside;
Death of deaths, and hell's destruction,
Land me safe on Canaan's side.
Songs of praises, songs of praises,
I will ever give to Thee;
I will ever give to Thee.

Musing on my habitation,
Musing on my heav'nly home,
Fills my soul with holy longings:
Come, my Jesus, quickly come;
Vanity is all I see;
Lord, I long to be with Thee!
Lord, I long to be with Thee!

Господь, я доверяю Твоей могучей силе,
Чудны дела Твои дрение;
Ты сможешь доставить Твое от thralldom,
Кто ничего для себя продал:
Ты победишь, Ты покоришь,
Грех и сатану, и могилу,
Грех и сатану, и могилу.

Когда я протектора грани Иордания,
Ставка мои тревожные опасения уменьшаются;
Смерть смерти, разрушение ада,
Земля моя безопасна на Ханаанской стороне.
Песни хвалы, песни хвалы,
Я никогда не даст Тебе;
Я мог бы дать Тебе.

Размышляя о моем житье,
Размышляя о моей травы с неба'nly домой,
Наполняет душу мою Святой тоской:
Приди, мой Иисус, быстро вышел;
Тщеславие-это все, что я вижу;
Господь, я давно хочу быть с Тобой!
Господь, я давно хочу быть с Тобой!

Автоперевод

Как зелена была моя долина


Guide Me, O Thou Great Jehovah, sung acappella in Welsh.
Песня в фильме звучит два раза.
From the Academy Award winning movie How Green Was My Valley (1941).

«Как зелена была моя долина» (англ. How Green Was My Valley) — американская драма, снятая в 1941 году режиссёром Джоном Фордом. Сюжет ленты представляет собой сценарную обработку Филиппом Данном известного одноимённого романа Ричарда Ллуэллина и повествует о жизни семьи Морган в угольном бассейне Южного Уэльса в начале XX века. Фильм был выдвинут на премию «Оскар» в 10 номинациях и стал первым в 5 из них. В 1990 году был включён в Национальный реестр фильмов Библиотеки Конгресса США.
Рабочие - шахтёры идя на работу поют гимн "Guide Us O Thou Great Jehovah" на валийском языке.

среда, 19 февраля 2014 г.